Lahme
offline
[i]
метки: музыка
На оригинале слышал ( на древненорвежском), по-итальянском, по-немецки, по-русски. Вот - по-беларуски.







milenа
offline
[i]
Жалко брудную пачварку... У нее же чувства! Она любит!


Lahme
offline
[i]
Да, да .. отсюдава :
Некоторые переводчики предполагают, что диалог между троллихой и рыцарем происходит наутро после их интимной близости, на что указывают многочисленные косвенные намеки в тексте, через это баллада из возвышенной и трагической превращается в комическую. Комический эффект усиливается еще и тем, что рыцарь, мотивируя свой отказ, ссылается на христианство, известное своим строгим подходом к морали и нравственности.

Определенный комический эффект баллады так же состоит в том, что в оригинальном тексте "лживая" троллиха изъясняется исключительно поэтическим и образным языком, высоким и утонченным стилем, а "праведный" рыцарь отвечает ей языком подчеркнуто сниженным, грубым и даже матерным. В переводе, увы, эти детали теряются.



milenа
offline
[i]
А мне очень нравится Хелависа. Фольклор не скандинавский, а ирландский, но все равно очень интересно...